偶阅《英汉翻译实践与评析》,深感于此三字箴言,所以发表一点对软设之想法。
信者,言真也;达者,通到也;雅者,雅正也!
“信雅达”出自于清代思想家严复。其意是说在翻译时,内容首先要真实的体现原文的意思,在此基础上使词句表达得顺畅通达,最后是译文要规范、纯正。
软件设计不就是把客户需求“翻译”成软件的过程吗/strong> 信:把握客户需求,功能设计方面需体现客户客户的真实想法,不能曲译客户意图; 达:设计思路、流程要清晰,模块设计要合理,关系明了; 雅:系统设计风格,功能实现风格要纯正、规范。好的软件应该是易用、易维护的,想达到这种效果,需要统一开发团队的编程设计风格。只有在这样的条件下设计出的软件看起来是一个整体的系统,而不是风格各异的功能模块的“乱顿”。
信达之外,求其尔雅!
呜呼,诚哉!“信雅达”!
声明:本站部分文章及图片源自用户投稿,如本站任何资料有侵权请您尽早请联系jinwei@zod.com.cn进行处理,非常感谢!