你能辨别翻译软件的神翻译吗?

今天球星小罗发了条微博,看得出是自己发的微博,却被翻译软件坑惨了~↓

有大神 友硬是看着这个语法不通的中文,翻译成原意↓

其实很多翻译软件都害人匪浅,常常语法不对,逐字逐句的瞎翻译~接下来,橘子君亲测翻译软件的神翻译,你们看看能猜出原句吗?橘子君这次分别使用两个翻译软件,有道词典VS百度翻译↓

这句话谁翻译的正确?(猜对错)

这句更接近原意:我心有猛虎,在细嗅蔷薇。

确定

这句话谁更接近原意?(猜对错)

这句话还是没有翻译正确,但稍微接近原意:我必须尽力以同样的分量来 偿我所获得的和至今仍在接受着的东西。

确定

这句话谁翻译的更像?(猜对错)

这句话稍微接近原意:自助者,天助之。意思就是自己努力帮助自己,上天也会帮助你的!

确定

这句话哪个翻译更接近原意?(猜对错)

这句话的原意其实是:你有多烦人?

确定

这句话哪个更接近原意?(猜对错)

这句话的原意应该是:世上无难事,只怕有心人!

确定

最后一句

其实相比机器,只有人脑才能更好地理解语言的逻辑!小橘子们不要认为有翻译软件就不学好英语哦~

想看不一样的互动吗,想看各种gif!ac1.nw.gif满天?快来下载iOS/Android2.9版本,橘子君带你玩起~

声明:本站部分文章及图片源自用户投稿,如本站任何资料有侵权请您尽早请联系jinwei@zod.com.cn进行处理,非常感谢!

上一篇 2016年1月15日
下一篇 2016年1月15日

相关推荐