东方朔传·怪哉原文与翻译
原文:
《太平广记》卷四七三引《东方朔传》
汉武帝幸⑦甘泉,驰道中有虫,赤色,头牙齿耳鼻尽具,观者莫识①。帝乃使东方朔视之,还对②曰:“此虫名怪哉。昔时拘系⑧无辜,众庶⑨愁怨,咸③仰首叹曰:‘怪哉怪哉!’盖感动上天,愤所生也,故名怪哉。此地必秦之狱处。”即按⑩地图,信④如其言。上又曰:“何以去⑤虫朔曰:“凡忧者,得酒而解,以⑥酒灌之当消。”于是使人取虫置酒中,须臾糜散。
注释:
①“识”认识,知道 驰道:中国历史上最早的“国道”,始于秦朝。 ②“对”就是回答的意思。 ③“咸”全、都。 ④“信”果然,确实、的确的意思。 ⑤“去”去除。 ⑥“以”使用,用。
⑦“幸”临幸。 ⑧“拘系”拘押,关押。 ⑨“庶”庶民,百姓。 ⑩“按”查看。
翻译:
汉武帝来到甘泉,路上遇到一种虫子,红色,头、眼、牙齿、耳、鼻一应俱全,围观的人都不知道这是什么虫子。汉武帝让东方朔来看看。东方朔(看完)回答说:“这个虫子的名字叫怪哉。以前很多无辜的百姓遭到关押,大家怨声载道,都仰天长叹‘怪哉,怪哉’,于是感动了上天,造出这种虫子,叫‘怪哉’。这个地方(以前)一定是秦国的监狱”。(汉武帝派人)查看地图,果然如东方朔所说(是秦国的监狱)。汉武帝又问:“怎么能够消除这些虫子呢东方朔说:“所有忧愁,都可以以酒来解决。用酒浇着小虫子,必然就消失了”。于是(汉武帝)派人把小虫子放到酒里,一会小虫子就化为粉末,消失了。
逐句对译:
汉武帝幸甘泉, 汉武帝临幸甘泉宫
驰道中有虫,赤色, 国道中有一种虫,是红色的
头牙齿耳鼻尽具, 头、牙齿、耳朵、鼻子都有
观者莫识。 观看的人都不认识。
帝乃使东方朔视之, 汉武帝就让东方朔去看(这种虫)
还对曰: (东方朔)回来说
“此虫名怪哉。 这种虫子名叫怪哉
昔时拘系无辜, 过去抓捕的无辜百姓
众庶愁怨, 大家忧愁怨恨
咸仰首叹曰: 都抬头长叹说
怪哉怪哉! 稀奇啊、稀奇啊
盖感动上天, 于是感动了上天
愤所生也, 激愤于人间这种行为,造出这种虫子
故名怪哉。 所以名叫怪哉
此地必秦之狱处。” 这个地方一定是秦朝时候的监狱
即按地图, (汉武帝便派人)查看地图
信如其言。 果然像他说的那样
上又曰: 皇帝又说
“何以去虫 用什么消除这些虫子呢
朔曰: 东方朔说
“凡忧者, 凡是忧愁
得酒而解, 得到酒就可以释怀
以酒灌之当消。” 用酒浇这些虫子应当消除
于是使人取虫置酒中 于是让人取虫子放到酒中
须臾糜散。 一会儿就消散了
相关资源:PHP寄生虫繁殖劫持程序V3.0_寄生虫程序-PHP代码类资源-CSDN文库
声明:本站部分文章及图片源自用户投稿,如本站任何资料有侵权请您尽早请联系jinwei@zod.com.cn进行处理,非常感谢!