导语
什么是机器翻译
机器翻译(Machine Translation, MT)就是运用机器实现人类自然语言的相互转化。随着计算机的发明和广泛应用,机器翻译也成了名副其实的计算机翻译,即运用计算机将一种自然语言文本翻译成另一种自然语言文本。
机器翻译的研究历史最早可以追溯到20世纪30年代。1933年,法国科学家 G.B. 阿尔楚尼提出了用机器来进行翻译的想法。经过初期的发展与挫折,90年代机器翻译进入了发展期。进入21世纪后,随着计算机与互联 的发展与普及,机器翻译技术也得到了进一步的发展,机器翻译得以真正走向实用。
什么是计算机辅助翻译
计算机辅助翻译(Computer aided translation, CAT)有广义与狭义之分,广义指能够辅助译员进行翻译的所有计算机工具,包括文字处理软件、语法检查工具和互联 等。狭义指利用翻译记忆技术,实现翻译过程中的术语匹配、译名统一、高度相似的句子再现等。翻译工具在计算机辅助翻译过程中起着至关重要的作用,直到20世纪90年代中期才开始进行商业开发,随后国内外大量的计算机辅助翻译软件涌入市场,为越来越多的译员所认识并使用,国内公司也相继研发并推出了自己的CAT软件。
机器翻译VS计算机辅助翻译
1
主体差异
机器翻译和计算机辅助翻译的重要区别在于翻译主体差异。机器翻译的主体是计算机,是通过计算机技术实现的全自动翻译。而计算机辅助翻译是以翻译人员为主体,计算机起辅助作用,因此在计算机辅助翻译中,应充分发挥译者的主体性。
2
方法差异
机器翻译大致可以分为基于规则、基于实例、基于统计、基于神经 络的机器翻译。
基于规则的机器翻译
规则,主要指词法、句法、短语规则等语言学知识。经典的基于规则的机器翻译技术主要包括源语言的文本处理、词典构成、文本分析,源语言到目标语言的词典查询翻译,目标语言文本生成等技术。基于规则的机器翻译主要有两类翻译方法:转换法与基于中间语言的方法。
基于实例的机器翻译
该方法需要对已知语料进行词法、句法,甚至语义等分析,建立实例库用以存放翻译实例。系统在执行翻译过程时,首先对翻译句子进行适当的预处理,然后将其与实例库中的翻译实例进行相似性分析,最后,根据找到的相似实例的译文得到翻译句子的译文。
基于统计的机器翻译
最初的统计翻译方法是基于噪声信道模型建立起来的,该方法认为,一种语言的句子T(信道意义上的输入)经过噪声信道变形为另一种语言的句子S(信道意义上的输出),翻译问题实际上就是如何根据观察到的句子S,恢复最有可能的输入句子T。
基于神经 络的机器翻译
随着深度学习热潮的兴起,神经机器翻译也得到了长足的发展。神经机器翻译在翻译建模上采用端到端模型及编码器解码器模型,不需要词对齐、翻译规则抽取等步骤,即可实现完全采用神经 络完成源语言到目标语言的直接翻译。
3
应用范围差异
声明:本站部分文章及图片源自用户投稿,如本站任何资料有侵权请您尽早请联系jinwei@zod.com.cn进行处理,非常感谢!