英语”Reinvent the wheel”,熟悉软件工程的同学肯定不陌生

短语”Reinvent the wheel”从字面翻译就是“重复发明轮子”,带有贬义或者中性的意思,当为贬义时,英文翻译为”to waste time and effort doing something that someone has done before“,指的是“浪费时间和精力去做一些别人已经做过的事情”。我们来看几个例子:

  • “Don’t reinvent the wheel; we already have a plan that seems to work well.” – “不要重复发明轮子;我们已经有一个能有效工作的计划了。”
  • “He spent days working out the new course syllabus when we had planned it already – he’s just reinvented the wheel!” – “他花了几天时间做出了新的课程大纲,然而我们早已经规划好了,他只是在重复发明轮子!”
  • “Nancy’s new idea is just the same as the old one – she’s just reinvented the wheel!” – “Nancy的新点子跟以前的一模一样,她只是在重复发明轮子!”
  • 当然,在一些场景中”reinvent the wheel”也不是完全没有价值,比如在复杂概念的教学中,”reinvent the wheel”是一个很重要的工具,可以在实际操作的过程中加深理解和记忆。

    比较有意思的是2001年搞笑诺贝尔奖科技奖授予了将“圆形的交通设施(轮子)”作为专利的John Keogh以及批准它的澳大利亚专利局。

    声明:本站部分文章及图片源自用户投稿,如本站任何资料有侵权请您尽早请联系jinwei@zod.com.cn进行处理,非常感谢!

    上一篇 2020年6月3日
    下一篇 2020年6月3日

    相关推荐