﹀
﹀
﹀
Translate4Rail项目在意大利和奥地利的边境地区达到了一个里程碑。上个月,来自这两个国家的司机和调度员已经在一次实际试验中测试了这个翻译系统的模型。
根据Translate4Rail的说法,测试是成功的,因为语言工具的安全操作得到了证明。司机和交通管制员成功地通过预先设定的信息系统进行了交流。
参与测试的有分别来自两国基础设施管理机构Rete Ferroviaria Italiana(RFI)和?BB Infra的专家,以及四个铁路企业,包括DB Cargo、Lokomotion、Rail Cargo Austria和Rail Traction Company。测试于6月30日在意大利方面的Tarvisio-Pontebba/Pontebba-Tarvisio路段开始,7月1日在奥地利方面的Arnoldstein-Villach-Arnoldstein继续进行,在那里试验了各种测试模块。
预先设定的信息
铁路货物运输高度依赖于跨境交通。但寻找合适的火车司机的障碍之一在于,在目的地国家驾驶火车的语言能力要求达到B1水平。为了克服这一障碍,UIC和RNE于2019年12月1日启动了Translate4Rail项目。它由欧盟的Shift2Rail基金资助。
Translate4Rail将运行24个月,直到2021年11月30日。根据欧盟委员会的说法,Translate4Rail项目的主要目的是 “增加边境地区的交通流量,至少保持安全水平,并提高铁路运输的竞争力“。
这是通过开发一个语言工具模型来实现的,该工具允许跨境服务的火车司机和交通管制员即使不说同一种语言,也能在正常、故障和紧急情况下相互沟通。Translate4Rail为火车司机和控制员提供了一套预设的信息(PDM),涵盖了他们在所有运营情况下的通信需求。
在广泛的实验室测试之后,Translate4Rail团队开始真实条件下测试。在奥地利-意大利边境的“静止 “和 “运行 “模式下分别测试了两种情况。
反馈意见
使用预设信息(PDM)数据库的Translate4Rail语言工具的开发现在将进入下一个测试阶段。接下来将处理火车司机和交通管制员对翻译系统、其人体工程学(平板电脑使用)和日常操作调整的反馈。Translate4Rail是Shift2Rail、国际铁路联盟 (UIC) 和欧洲铁路 (RNE) 的一个项目。
文章 | railfreight.cn
撰写 | Paul
排版 | 史惠琳
往期文章
声明:本站部分文章及图片源自用户投稿,如本站任何资料有侵权请您尽早请联系jinwei@zod.com.cn进行处理,非常感谢!