Windows:
如果没有安装WinRAR,去这里:http://www.greendown.cn
搜索一下,装烈火版本的就好,或者下载7-zip也挺好。

装好之后,打开解压缩软件,Mac OS 打开 StuffIt 归档管理器,Windows里面打开WinRAR或者7-zip,把你要解压缩的文件包拖到解压缩软件的窗口,放手。(其实还有更简单的办法,两个系统下面都可以对着要解压缩的压缩包:鼠标右键->打开方式->选择对应的工具打开。)
然后选择所有文件->解压缩到(或 提取)、、、、把软件包解压缩到你的硬盘,或者直接在你的桌面创建一个文件夹,把文件解压缩(提取)到里面,这样便于操作,具体解压缩的操作,这里不罗嗦了,如果能看懂解压缩界面的操作或者 络搜索相关资料,看看吧,看不懂的话,咱就不继续下面的操作了:)
解压缩操作其实还可以更简单:
Mac OS 下可以鼠标右键->打开方式->StuffIt展开器,即可自动展开到压缩包所在位置;这里之所以建议用StuffIt 归档管理器而不是展开器,是因为归档管理器可以设置解压缩存放的位置。
Windows下除非先修改后缀名,算了吧,这样又要讲到怎么显示后缀、打开方式,而且,还要避免设定为默认打开方式,您还是按照上面的方式吧。
这些软件都有很多操作方法,还比如把需要解压缩的文件拖放到解压缩软件的图标上,也能直接启动解压缩,就不多说了,光这些软件的使用技巧就是一篇长篇 告。

步骤二、汉化
名词解释:
文件夹、目录:现在的Mac和Windows都把用来分类存放文件的容器叫做文件夹,但在iPhone,无法称其为文件夹,只能叫做继续沿用Linux、Unix系统的说法叫做目录了,特此解释,我把在Mac或者Windows下的操作称作文件夹,在iPhone或者其安装程序压缩包内的操作称作目录,以免大家对于两种说法感到混乱。
一般支持多语言环境(简单的说就是可以被汉化)的软件其中都至少包含一个语言文件目录,正如本篇开头所提到的那些后缀为.lproj的目录,找一个,当然一般是找英文的,比如en.lproj,或者english.lproj,如果你不熟悉英文,而熟悉别的文字,也可以以这种语言为蓝本来翻译。
在你解压缩出来的文件夹内,创建一个新的语言文件夹,取名为zh_CN.lproj,这是系统标准的中文简体语言目录,如果你要做台湾繁体,则取名叫做zh_TW.lproj,香港为zh_HK.lproj。
把你选择的目标语言目录内的文件都复制到新的语言目录。
如果原本里面就有zh_TW或者zh_HK.lproj,您还翻译干啥,直接简体化;如果原本就有zh_CN.lproj,那、、、、不知道你要干啥。

Done
Done


不用去理解什么叫做键值,你只需要知道:第二行红色部分的文字正好是我们在软件界面中看到的一个按钮上的文字(假定),那么把他修改为你想看到的文字。
比如,这里我们根据Done的中文含义和我们对软件操作的理解,翻译为中文就是“完成”,那么,把上面的文字修改如下:

Done
完成


按照这样的操作,修改完毕所有界面或者操作过程中弹出的窗口中的文字之后,保存。
还有一些别的二进制文本格式文件,如果打开之后,看起来跟Localizable.strings结构类似,也可照此办理。

提示3、Windows下的PropertyList Editor存在一些编码问题,对一些特殊字符不能正常的显示、保存,而且也存在换行符的问题,所以如果有条件的朋友,还是建议在Mac下进行一些具有特定字符的软件汉化。

附注:软件名的汉化
一般情况下,建议不要汉化软件名称,这样便于其他软件的操作,比如WinterBoard在替换图标的时候,依照的一般是原英文名。
如果实在想汉化,可以打开软件目录下的Info.plist文件,或者复制一份到语言目录内,然后打开,在Info.plist文件末端之前添加如下两行文字:
UIRoleDisplayName
中文名称

步骤三、重新打包
如果之前压缩软件的窗口已经关闭,那么再次打开压缩包,把我们在电脑上建立的zh_CN.lproj目录拖到压缩包里面,记得一定要跟其他语言文件目录在一个层次。

步骤四、测试效果
建议发布之前一定要删除你原来的安装,然后重新安装你汉化之后的安装包,测试一下是否真的能够正常运行并出现中文,免得跟我一样改来改去的,呵呵。
现在可以看看你的成果了!!!

特别技巧:
因为nib文件往往看起来比较复杂,你可以用搜索的办法快速定位你要更改的目标文字,搜索也是一个不错的办法,但要小心,有些嵌套中的文字并不一定是界面文字。

特别提示:
其实nib文件不仅仅可以做文字的修改,我们甚至可以修改界面的布局、字体、按钮大小、一些元件的图像元素、、、等等,但这要十分的小心!!!

此类资源汉化方法:
参照第一类资源的汉化方法。

此类资源汉化方法:

参照第一类资源的汉化方法。

此类资源汉化方法:
推荐Photoshop,两个操作系统下面都有。

特别提示:
iPhone的png格式一般具有一定的独特性,需要另一个小工具来帮助我们转换为标准png格式,否则Photoshop无法打开。

使用方法:解压缩,把要转换的原始png放在png文件夹,然后执行iPhoneFixPng.exe,点击转换按钮,等转换过程结束,会弹出提示,转换好的文件在fixed文件夹。
值得注意的是,好像每一次转换的文件数量不要超过100个,否则可能系统崩溃。

先说这么多吧,慢慢的看哪里没说清楚再补了。

说到这里,我也想同时说说自己对于汉化的看法,iPhone的软件游戏层出不穷,更新也比较频繁,有些软件、游戏版本之间差异性也较大,业余汉化的朋友们精力毕竟有限,一个人能够维持几个软件的更新已经是很消耗时间的一个工作,这并不会为我们带来任何实际的荣誉甚至金钱,有的朋友可能会说:我们也顶你了,你也火了啊、、、、
呵呵,其实,就算如您所说,那也只是一个ID,一个 络中虚拟存在的二进制信息,对我个人的生活,并没有任何的收益,可能有些朋友不爱听这话,但却是事实。
所以,我们所获得的只是一种分享的快乐,这也是我并没有太多兴趣去要求下载者回复的原因所在,我分享我的,你拿走你要的,知道感激的就支应一声、回个贴;一时高兴,忘记回帖的,我也不在意;想着占便宜的,爱谁谁;拿了还骂人的,玩儿去,没那闲工夫跟你怄气。
也所以,无论是个人或者是小组,如果要维持这些层出不穷的好作品的汉化更新,实在心有余力不足,但如果更多有分享精神并享受分享快乐的朋友参与进来,每个人坚持负责一两个软件的汉化跟进,才能让汉化维持下去。这也是这一篇教程的立意所在。

文章知识点与官方知识档案匹配,可进一步学习相关知识Python入门技能树基本技能操作系统和环境214446 人正在系统学习中 相关资源:汉画汉字教学软件v1.4.0.602完整版中文绿色免费版-其它代码类资源…

声明:本站部分文章及图片源自用户投稿,如本站任何资料有侵权请您尽早请联系jinwei@zod.com.cn进行处理,非常感谢!

上一篇 2015年11月26日
下一篇 2015年11月26日

相关推荐