法语新闻写作:法媒如何 道安倍被刺事件?

刚刚过去的一周世界政坛又发生了两件大事:英国首相约翰逊辞职和日本前首相安倍晋三遇刺身亡,再联想到年初爆发的俄乌战争,一路攀升的通胀和跌至新低的欧元汇率,真的像是当下的每一刻我们都在见证历史。要考历史和政治的同学辛苦了。

那这期新闻写作,就让我们一同聚焦法媒是如何 道安倍遇刺事件的~

首先从 道思路上分析,根据事件发生的时间和 道的先后顺序,我们可以大致将写作主题划分成三类:

  1. 道刺杀事件本身,描述事件发生的经过
  2. 探秘凶手的背景和动机
  3. 后续 道,描写日本和国际 会的反应

主题1

第一类主题的标题和引言会言简意赅地叙述刺杀事件,介绍安倍的身份。

《Le Monde》

标题使用了同位语的方式,简要介绍了安倍的身份(ex-premier ministre 前首相)及他在日本的政治地位(faiseur de rois: personne ou groupe qui a une grande influence dans une succession monarchique ou politique.指对政治选举或君主连任起重大作用的人或集团)。

引言同样以突出安倍身份的重要性为目的:héritier de grandes familles politiques重要政治家族的继承人, figure de proue des milieux conservateurs 保守派领导人。

Assassiné lors d’un meeting politique vendredi, 则非常简练地概括出了事件的地点和时间:周五在一次政治集会中被刺杀。

《Le point》

同样,《Le point》的这篇新闻,也是将写作重点放在了交代安倍的身份和影响力方面。

iconoclste可作形容词或名词,指无视传统的(人)。形容一个人离经叛道,也可以使用rebelle。

remettre le Japon au centre de la scène internationale. 让日本重回世界舞台中心。

主题2

揭秘凶手身份和事件动机。标题和引言也会围绕凶手来叙述。

《Courier international 》

标题格式采用的是我们在上一篇文章中的提到的“名词:名词”的格式。相较主题1而言,标题的重心变成了assassinat de Shinzo Abe事件本身。

因为此次刺杀使用的武器是枪,所以文章使用tireur射击者指代凶手。如果使用的是匕首或刀,凶手可以用poignardant来指代,poignarder (vt)是动词,指用匕首刺。

cerner的本义是包围,勾勒轮廓,衍生义为确定,这里的cerner la personnalité du tireur就是指确定凶手的身份。

Enquêteur 调查员,enquête (n.f) 调查, enquêter (sur) qqch 调查某事

motivation (n.f) 动机,lettre de motivation动机信,作案动机也会使用这个词,或者motif (n.m)

《Figaro》

费加罗 同样将assassinat de Shinzo Abe作为标题核心词,并以疑问句的形式引出文章内容。

Tirer 这里意为开枪,注意介词搭配tirer sur qqn.

主题3

后续 道,着重描写日本和国际 会的反应。

《Libération》

en deuil 哀悼

faille (n.f) 缺点,漏洞。常见的软件漏洞,言语方面的漏洞,体制缺陷都会使用这个词语。

Au lendemain de 第二日 → 前夜 à la veille de

引言用au lendemain de 引出事件回顾,选用Japon(日本)作为主语,描写日本 会在事件发生后存在的复杂情绪和声音:choc 震惊,deuil 缅怀哀悼,以及questions sur les failles du dispositif de sécurité 对安保体系漏洞的反思探讨。

声明:本站部分文章及图片源自用户投稿,如本站任何资料有侵权请您尽早请联系jinwei@zod.com.cn进行处理,非常感谢!

上一篇 2022年6月13日
下一篇 2022年6月13日

相关推荐