1
Church gets building permit
西班牙百年’违建’终合法
Barcelona’s famous Sagrada de Familia is finally set to get a building license, 136 years after work on the still uncompleted church began. Construction on the UNESCO World Heritage basilica, which is Barcelona’s most visited tourist attraction, began way backin 1882 based on a design by architect Francisco de Paula del Villar y Lozano.
巴塞罗那著名建筑圣家堂终于要取得建筑许可了,此时距离其开建已经过去了136年,而且该建筑目前仍未完工!圣家堂是联合国教科文组织世界遗产地,也是巴塞罗那游客最多的旅游景点。这座教堂于1882年动工,最初是基于建筑师弗朗西斯科的设计理念。
However, when he resigned, architect Antoni Gaudi took over the design in 1883. The building won’t be finished until 2026 – 100 years after the revered architect was killed by a tram in the city. The unfinished monumentis hailed as amasterpieceof Gothic architecture – by most – and it is perhaps the most unique andenigmaticbuilding in the style ever constructed.
然而在佛朗西斯科辞职后,1883年,备受敬仰的建筑家高迪接手该建筑的设计工作。后来,高迪被城内的有轨电车撞死,而这栋建筑要等到高迪死后100年,即2026年才能完工。这幢未完工的地标性建筑被广泛誉为哥特式建筑的典范,它甚至可能是人类有史以来建造的最为独特和神秘的哥特式建筑。
重点词汇
1、way back
好久以前,老早就
2、monument
英 /’m?nj?m(?)nt/ 美 /’mɑnjum?nt/
n. 纪念碑;历史遗迹;不朽的作品
vt. 为…树碑
3、masterpiece
英 /’mɑ?st?pi?s/ 美 /’m?st?pis/
n. 杰作;绝无仅有的人
4、enigmatic
英 /,en?g’m?t?k/ 美 /’?n?g’m?t?k/
adj. 神秘的;高深莫测的;谜一般的
2
Painkillers ease heartache
止痛药或拯救’破碎的心’
Painkillers may help soothe the heartache of a break-up as well as ease a sorehead. Scientists say women who takeibuprofencan feel less upset by failed romance. A study showed they experienced less hurt from social rejection or whilerecallingpast betrayal.
止痛药或有助于缓解分手带来的心痛和头痛。科学家称,服用布洛芬的女性不会因失败的恋情而感到那么沮丧。一项研究显示,这些女性在 交受挫或回忆过去受到的背叛时会感到没那么痛苦。
But the effect did not apply to men. Volunteers joined in a virtual game of “catch” when others stopped throwing a ball to them, or they wrote about a betrayal by someone close. Women on ibuprofen reported less social pain afterwards.
但这种影响不适用于男性。志愿者参加一个虚拟的”投球”游戏,当别人停止向其投球,或他们写下关于被某个亲密的人背叛的事时,服用了布洛芬的女性之后 告的 会性疼痛会少些。
University of California researchers believe the drug bluntsfemale sensitivities but disrupts the male urge to suppress emotional pain. Their tests found that patients onparacetamolwere less distressed by unpleasant images or reading about other people’s suffering.
加利福尼亚大学的研究人员认为这种药物减弱了女性的敏感,但扰乱了男性抑制情感痛苦的冲动。其测试发现服用醋氨酚的患者看到令人不快的图片或阅读他人苦难经历时的沮丧感会小些。
重点词汇
1、sore
英 /s??/ 美 /s?r/
adj. 疼痛的,痛心的;剧烈的,极度的;恼火的,发怒的;厉害的,迫切的
n. 溃疡,痛处;恨事,伤心事
2、ibuprofen
英 /,a?bju?’pr??f(?)n/ 美 /,a?bju’prof?n/
n. 布洛芬,异丁苯丙酸(抗炎,镇痛药)
3、recalling
n. 回顾;召回;回想
v. 召回;回想起;回收;使恢复(recall的ing形式)
4、blunt
英 /bl?nt/ 美 /bl?nt/
adj. 钝的,不锋利的;生硬的;直率的
vt. 使迟钝
5、paracetamol
英 /,p?r?’si?t?m?l; -‘set-/ 美 /,p?r?’sit?mɑl/
对乙酰氨基酚;扑热息痛;醋氨酚;药〉扑热息痛
3
Firm monitors sleep patterns
日企鼓励员工充足睡眠
A Tokyo-based wedding planning company recently announced the implementationof a “sleepremunerationsystem” to encourage its workforce to get more sleep. The company, CRAZY, has teamed up with Airweave, a startup specializing in sleep analysis technology, and will be monitoring its employees’ sleep patterns.
东京一家婚礼策划公司近日宣布,将实行”睡眠 酬制度”以鼓励员工获得更多睡眠。CRAZY公司与在睡眠分析技术方面见长的初创公司Airweave联手,将对员工的睡眠模式进行监控。
Workers who installthe Sleep Analysis app on their smartphones and share their data with the company areeligibleto receive points according to how many hours of sleep they get every night.
在手机上安装睡眠分析软件,并将其数据与公司共享的员工即可根据每晚的睡眠时长获得积分。
If they manage to get a minimum of 6 hours of sleep per night, for at least five days a week, they stand to earn hundreds of points that can be converted into yen (100 points = 100 yen) to use at the cafeterias and cafes in the CRAZY office building. CRAZY hopes that the new reward system will improve the lifestyle habits and overall health of its employees, as well as boost their productivity.
如果员工每天保持6小时以上的睡眠时间,每周至少5天这么做,那么他们就可以赚取数百点积分,并可在CRAZY办公楼的自助餐厅与咖啡馆内兑换成日元(100分=100日元)使用。CRAZY公司希望这个新的奖励机制能改善员工的生活习惯与整体健康状况,并提高他们的生产力。
重点词汇
1、implementation
英 /?mpl?men’te??(?)n/
n. [计] 实现;履行;安装启用
2、remuneration
英 /r?,mju?n?’re??(?)n/ 美 /r?,mjun?’re??n/
n. 酬;酬劳,赔偿
3、install
英 /?n?st?:l/ 美 /?n’st?l/
vt. 安装;任命;安顿
4、eligible
英 /’el?d??b(?)l/ 美 /’?l?d??bl/
adj. 合格的,合适的;符合条件的;有资格当选的
n. 合格者;适任者;有资格者
4
Seaplane starts water tests
国产两栖飞机水上试飞
The world’s largest amphibiousaircraft, the AG600, carried out its first takeoff and landing on waters in Jingmen, Hubei province on Saturday. Developed and built by the State-owned aircraft giant Aviation Industry Corp of China, the seaplane took off from the ZhangheReservoirat 8:51 am and stayedairbornefor about 15 minutes. The AG600 made itsmaidenflight in late December in Zhuhai, Guangdong province, taking off and landing at an airport.
世界最大水陆两栖飞机AG600于20日在湖北荆门实施首次水上起降。这架由国有飞机巨头中国航空工业集团有限公司研制的水陆两栖飞机当日8时51分在漳河水库起飞,在空中翱翔了约15分钟。去年12月底,AG600在广东珠海某机场实施首飞起降。
重点词汇
1、amphibious
英 /?m’f?b??s/ 美 /?m’f?b??s/
adj. [生物] 两栖的,水陆两用的;具有双重性的
2、reservoir
英 /’rez?vwɑ: (r)/ 美 /’r?z?,v?r/
n. 水库;蓄水池
3、airborne
英 /’e?b??n/ 美 /’?r’b?rn/
adj. [航] 空运的;空气传播的;风媒的
4、maiden
英 /’me?d(?)n/ 美 /’medn/
adj. 未婚的,处女的;初次的
n. 少女;处女
声明:本站部分文章及图片源自用户投稿,如本站任何资料有侵权请您尽早请联系jinwei@zod.com.cn进行处理,非常感谢!