专业小语种翻译公司/专业小语种翻译公司深圳广恒发翻译咨询专长于承揽各种翻译笔译业务、口译业务;为客户架设沟通桥梁,提供优秀的翻译服务为己任,是珠三角有能力提供全球异地口译的翻译公司。
广恒发翻译咨询的服务范围有笔译、口译和软件本地化服务。笔译主要涉及的领域有经营管理、市场营销 、媒体广告、运输、新闻、造纸、船舶、纺织、食品、农业、林业等。口译的目的在于让使用不同语言的交际各方能够实现清晰无障碍的沟通交流。软件本地化是翻译人员在工具软件的协助下,将一个软件从一种语言转换成另一种语言的过程。
全面把握外贸英语词汇的翻译原则了解不同的文化 翻译意味着传达信息。其准确性依赖于很多因素: 文章本身的可信度、文章类型、目标读者、被翻译文章在使用中的风格以及翻译的目的。而在实际翻译过程中, 译者要了解原文读者对文章的理解如何以及译文读者的反应如何是很困难的, 也就是说如果译者不了解原文和译文各自所代表的文化的特点, 那么他就很难达到对等翻译的目的。中国人和西方人在观察和思维上都存在着差异, 因而对同一种东西及其特征和属性有着不同的概念和表达方式, 翻译时译者必须清楚地了解中西方对某一具体事物各自不同的表达方式, 越过英汉表达形式的局限进行意义上的对等翻译。例如: (1)We are interested in the samples you sent to onJuly 4 and have decided to place a trial order for 300clests of black tea and 400clests of golden sugar,but onlyif you can guarantee dispatch in time to reach us by theend of July.对于贵公司7 月4 日寄来的样品我们非常有兴趣。现决定试定300 箱红茶和400 箱赤砂糖。惟请规范法保证能在7 月底之前及时交货。 在这一例中如果将black tea 译成“黑茶”、goldensugar 译成“金色糖”的话, 会令人难以理解, 而将它们分别译成“红茶”和“赤砂糖”则符合中国人的文化习惯。
声明:本站部分文章及图片源自用户投稿,如本站任何资料有侵权请您尽早请联系jinwei@zod.com.cn进行处理,非常感谢!