小分享:一款优秀的你还不知道的免费翻译工具推荐给大家

翻译对比

在翻译中,我认为几乎完美的简体中文翻译稿在本地人眼中漏洞百出,比如我们熟悉的,在台湾地区习惯的说法是,类似问题十分频繁。即便中文是我的母语,我的翻译在考虑到地区差异时也会沦陷。

下面几段是对于 FiLMiC Pro 的原文,谷歌,DEEPL 及我人工翻译的对照。很明显的可以发现,目前机翻的最高水准也和信达雅差的不是一点半点。

原文:

谷歌翻译:

DEEPL 翻译:

我的译文:

那么我们是否能退而求其次,来看看现阶段的翻译器到底能满足什么需求呢?话题回到书空的翻译,对于我来说,我并不指望翻译能有多精确。我期望翻译器基本能达到翻译内容通顺,逻辑正确即可,这样我就可以拿着这些文字去请本地人帮我润色翻译。

我尝试拿着谷歌的翻译去请教,尴尬的是本地人常常看的一头雾水。这次尝试了 DEEPL 之后,心中甚是激动。它,终于可以基本做到翻译通顺,表意准确了。

有待改进的地方

只能翻译八种语言,主要以欧洲地区为主,亚洲只支持日语和中文。这在很多工作流中是不够用的,我们需要更多的语言支持,比如阿拉伯语,韩语,印尼语,希伯来语等等;而且因为机器学习算法的使用,DEEPL 显示结果的时间稍微久一丁点;另外一个问题是专业版的付费目前只支持欧洲地区的付费,其它包括亚洲,北美等大洲都完全无法购买,因此只能使用免费版。

写在文后

一开始看到新闻说有个新的翻译器,它的结果秒杀谷歌,亚马逊,微软等的翻译结果时我是不信的。但当我试用后,被它深深震撼。DEEPL 甚至,出乎我意料的,翻译有点朝着信达雅的方式前进了。也许未来的某一天,有如围棋里的 AlphaGo 一样,真的会诞生完美的机器翻译。

DEEPL,就很像是那个来自未来的翻译器,为众多机翻软件亮起了一盏指引方向的明灯。感兴趣的小伙伴可以自己去试一下做个比较!

?

声明:本站部分文章及图片源自用户投稿,如本站任何资料有侵权请您尽早请联系jinwei@zod.com.cn进行处理,非常感谢!

上一篇 2020年5月10日
下一篇 2020年5月10日

相关推荐