你或许也听过这样的笑话“月末由于忘记关闭自动续费,从吃方便面的生活成功过上了喝露水的生活。”现在市面上不少App通过设置首月优惠的方式吸引消费者选择连续包月。如某音乐类App,新客户选择连续包月,首月会员费只需3元,第二个月及以后都为15元,但如果选择单月订阅则需18元。很多用户本以为能通过连续包月省点儿钱,不料却掉入了自动续费的陷阱。
自动续费服务条款中往往规定,如果用户开通了自动续费服务,且在订阅期内未主动明确取消,下个月就会自动扣费。还有部分App“自动续费”套路深,会员广告最显眼,吸引消费者开通会员,却给退订服务设置诸多障碍,让消费者开通后难以取消。
“只要选择连续包月,本月会员到期后,平台就会自动扣费,没有任何提示。更离谱的是,扣费账单上也没有注明到底是哪个平台扣的费。买了会员后一不小心就忘了,直到下次被自动续费才想起来。有时忙起来又顾不上处理,就这样循环往复,一直续费。”有的消费者就是这样一直困在自动续费的怪圈里。
日本也有“自动续费”吗?“自动续费”日语怎么说?我们一起来看看相关 道。
60代老後資金対策の必須項目。見落としがちな
60岁后退休资金管理必要项目 “存款有风险”容易被忽视
生活にかかる費用を見直す
重新审视生活开销
定年退職したら、生活を見直しましょう。ケチケチするのではなく、大きな支出項目について本当に必要か否か検討してみるのです。
退休之时,是时候重新审视自己的生活开销了。这并不是说要拮据生活,而是要审视你的大笔开销,看看你是否真的需要它们。
家計簿などなくても、銀行の通帳とクレジットカードの利用明細があれば、大きな支出項目は見当がつくでしょうから、それほど手間はかからないはずです。
即使你没有家庭收支账本,只要有银行存折和信用卡的账单明细,也能明确大笔开销,所以确认此事应当不会太麻烦。
まず第一は生命保険です。退職金を受け取った人に万が一のことがあっても、遺族は悲しむことはあっても路頭に迷うことはないでしょう。子供も自分で稼げる年齢でしょう。それなら、生命保険は不要ですね。
第一个需要重新审视的就是人寿保险。如果退休金领取人不幸发生意外,家属可能会感到悲痛,但他们不至于流落街头。而且你的孩子也应该到了可以自力更生的年纪了。所以,人寿保险可以不要买了。
すでに払い込んだ分まで解約するか否かはともかく、今後の保険料の払い込みはやめましょう(払い済みにする、と言います)。
大家也许会纠结是否要解约已经支付了的保险费用,但今后的保险费用倒是可以不用支付了(我们将这称之为:结清)
通勤に使っていた自動車があれば、それは処分する方向で検討しましょう。自動車は維持費や買い替え費用等々が高いので、可能ならば公共交通機関を使うようにしましょう。タクシー代を相当ぜいたくに使っても、お釣りがくると思いますよ。加えて、駅まで歩くことで健康が維持できますから、一石二鳥ですね。
如果你拥有一辆通勤用汽车,可以考虑一下把它处理掉。因为汽车的维护费和更换费用都很高,所以尽量使用公共交通工具吧。即使你在打车方面花费很多,但还是会有剩余的。此外,使用公共交通的话需要步行到车站,所以可以保持健康,可谓是一举两得的办法呢。
現役時代に読んでいたビジネス雑誌等々についても、今後は読まないのであれば定期購読を解約しましょう。自動継続で代金が自動引き落としになっていると、つい解約を怠って無駄な購読費用を払い続けることになりかねないので、要注意です。
如果你不想阅读以前工作时看的商务杂志,就取消定期订阅。如果你有办理自动续费,一不小心忘记解约的话,就会继续白白地为订阅支付费用,这一点要注意。
“自动续费”,日语中最接近的表达是“自动扣费”。文中用了名词“自動引き落とし”,动词应是“自動引き落とす”。“引き落とす”本身在日语中有“扣款、划账”的意思。“自動振替”“自動引き落とす”都表示“自动扣费”。
まとめ
自动续费:自動引き落とし(じどうひきおとし)
重新审视:見直す(みなおす)
账单明细:利用明細(りようめいさい)
街头:路頭(ろとう)
一举两得:一石二鳥(いっせきにちょう)
小编:rara
录音:永井さん
声明:本站部分文章及图片源自用户投稿,如本站任何资料有侵权请您尽早请联系jinwei@zod.com.cn进行处理,非常感谢!