软件测试基础理论体系学习10-什么是本地化测试?本地化测试有哪些问题?本地化测试的重点是什么?

10-什么是本地化测试地化测试有哪些问题地化测试的重点是什么/h3>
  • 1 本地化测试概述
    • 1.1软件本地化概念
    • 1.2 软件本地化工程
    • 1.3 软件本地化的重要性
  • 2 本地化测试翻译问题
    • 2.1 软件本地化不等于软件翻译
    • 2.2 软件本地化语言翻译技术
      • 2.2.1 翻译记忆
      • 2.2.2 计算机辅助翻译(CAT)
  • 3 本地化测试的技术问题
    • 3.1 软件本地化测试概述
    • 3.2 主要内容
      • 3.2.1 安装/卸载性能测试
      • 3.2.2 软件功能测试
      • 3.2.3 软件界面测试
      • 3.2.4 帮助文件功能和翻译质量
    • 3.3 软件本地化测试模型
      • 3.3.1 本地化集成测试模型
      • 3.3.2 本地化“一加一”测试模型
      • 3.3.3 本地化分布测试模型
    • 3.4 本地化测试模型的选择策略
      • 3.4.1 集成测试模型的适用场合
      • 3.4.2 “一加一”测试模型的适用场合
      • 3.4.3 分布测试模型的适用场合
    • 3.5 软件本地化测试策略
  • 4 软件本地化测试的重点
    • 2.1 本地化软件缺陷类型
    • 2.2 缺陷表现特征
      • 2.2.1 用户界面缺陷
      • 2.2.2 语言质量缺陷
      • 2.2.3 本地化功能缺陷
      • 2.2.4 源语言功能缺陷
      • 2.2.5 源语言国际化缺陷
    • 2.3 寻找本地化缺陷的方法
      • 2.3.1 发现缺陷的前提条件
      • 2.3.2 发现缺陷的基本方法
        • 2.3.2.1 按照一定的顺序排查软件缺陷
        • 2.3.2.2 对照源语言软件确认缺陷
        • 2.3.2.3 利用软件缺陷的“扎堆”现象
        • 2.3.2.4 关注测试容易产生软件缺陷的部分
        • 2.3.2.5 参考其他语言版本测试发现的缺陷
        • 2.3.2.6 使用测试辅助工具

1 本地化测试概述

1.1软件本地化概念

软件本地化是将一个软件产品按特定国家/地区或语言市场的需要进行加工,使之满足特定市场上的用户对语言和文化的特殊要求的软件生产活动。

1.2 软件本地化工程

  • 软件本地化工程是对本地化的文件进行资源文件抽取、格式转换、本地化编译和修正缺陷的过程。
  • 它融合了软件工程、翻译技术和桌面出版等技术,是软件本地化不可缺少的环节。
  • 经过软件本地化工程处理后,可以提高其他软件本地化工作(翻译、桌面排版、测试、项目管理)的工作效率,并且有助于保持本地化内容的一致性。
  • 软件本地化工程包括软件、联机帮助和图像的本地化工程,分别对软件程序、软件的联机帮助和本地化软件的图像进行格式转化、内容本地化、重新编译和修正缺陷等处理。

本地化分布测试模型把测试内容分成三个独立的部分,分别由掌握不同技能的测试和语言人员分别完成。由于一般本地化测试发现的语言质量缺陷只占缺陷总数的5%至20%,因此完全可以考虑由语言人员单独执行语言质量测试。
这种测试模型有不少优点。

  • 提高测试效率

测试人员和语言人员各自在自己的计算机上执行测试,无需坐在一块协同测试,这样就可以节省测试的时间,提高了测试效率。

  • 测试成本较低

测试人员执行的都是与语言无关的测试内容,只需要掌握测试技能,熟悉被测试产品,而不必懂得本地化语言,从而降低了测试的总体成本。

  • 试覆盖性高

由于测试人员和语言人员各自分工明确,可以提高测试的覆盖性,提高测试的全面性。

但是,这种测试模型的缺点也很多。

  • 语言测试的准备过程复杂
  • 告语言缺陷的过程复杂

语言人员测试后发现的缺陷,需要测试人员创建缺陷 告,测试 告中的缺陷复现步骤需要测试人员准备,可以考虑在工程人员进行内容提取时预先填写好。

  • 测试的进度可能不易控制

例如语言测试人员的语言测试可能落后于测试人员的功能和界面测试,可以考虑采用实时测试进度更新的跟踪管理系统监控和协调进度。

  • 某些语言缺陷不好准确判断

3.4 本地化测试模型的选择策略

在具体本地化测试项目中,应该根据本地化测试人员语言技能、测试技能、软件产品的熟悉程度,结合以上三种本地化测试模型的特点,根据不同模型的适用场合和本地化测试项目的具体要求,进行比较、判断和选择。

3.4.1 集成测试模型的适用场合

本地化集成测试模型比较适用于被测试本地化语言是测试人员母语的情形,或者对测试效率和测试质量要求较高的本地化测试。

3.4.2 “一加一”测试模型的适用场合

本地化“一加一”测试模型可以在测试人员测试非母语本地化产品时采用,对于那些测试时间比较充裕,要求不太高的测试成本,能较容易找到本地化语言为母语的语言人员的情形。

3.4.3 分布测试模型的适用场合

本地化分布测试模型可以在同时测试许多种本地化语言的场合适用,例如在中国大陆同时测试十多种欧洲语言的本地化测试的项目,而且测试的成本要求尽可能低,同时测试时间较短。

本地化测试管理人员需要根据被测试项目的进度、成本、质量要求,结合测试项目团队现有人员的测试和语言技能,综合考虑,选择任何一种本地化测试模型,或者把以上的模型分别结合起来灵活运用。

3.5 软件本地化测试策略

  • 以测试本地化缺陷为中心;
  • 并行本地化测试与源语言软件开发;
  • 采用软件缺陷数据库管理软件缺陷;
  • 必不可少的回归测试;
  • 有效确定软件缺陷类型。

4 软件本地化测试的重点

  • 软件本地化测试的重点是发现软件因本地化产生的错误。
  • 不要过多的耗费时间测试软件的功能,因为本地化测试前,源语言软件已经进行过功能测试和国际化测试。

2.1 本地化软件缺陷类型

概括地讲,软件本地化的缺陷主要分为两大类:核心缺陷和本地化缺陷。两类缺陷的详细分类如下图所示:

2.2.3 本地化功能缺陷

本地化功能缺陷是本地化软件中的某些功能不起作用,或者功能错误,与源语言功能不一致。

2.2.4 源语言功能缺陷

源语言功能缺陷是在源语言软件和全部本地化软件上都可以复现的错误。

2.2.5 源语言国际化缺陷

源语言国际化缺陷是在源语言软件设计过程中对软件的本地化能力的处理不足引起的,它只出现在本地化的软件中。

2.3 寻找本地化缺陷的方法

软件本地化测试工程师的基本任务包含两条:

  • 第一是发现软件缺陷;第二是 告软件缺陷。
  • 而发现软件缺陷是首要的任务,道理很简单:没有发现软件缺陷,则无法 告软件缺陷。因此,对于软件本地化测试工程师,提高发现软件缺陷的技能成为第一位的任务。

2.3.1 发现缺陷的前提条件

  • 需要理解软件本地化测试的目的和测试范围,在测试前,必须要阅读和理解测试说明书和测试用例;
  • 其次,要熟悉本地化软件缺陷的主要类型和表现特征。
  • 再次,熟悉被测软件的语言知识和软件功能特征。

2.3.2 发现缺陷的基本方法

本地化软件缺陷,具有比较鲜明的特征,发现本地化软件缺陷具有内在规律,以下对于发现本地化软件缺陷的基本方法进行论述。

2.3.2.1 按照一定的顺序排查软件缺陷

本地化软件缺陷可以分为用户界面错误、语言质量错误和功能错误等。这些不同类型的错误有时同时出现在软件的某个部分,为了更全面的发现这些缺陷需要遵循一定的测试排查步骤。

以测试一个本地化对话框为例。

  • 首先查看对话框控件的用户界面错误:

是否有被截断( Truncation )的错误
是否控件布局不整齐或者重叠
是否丢失热键
与英文软件的热键不一致
文本字体类型和大小错误
字符显示乱码错误

  • 其次,查看对话框语言质量错误

是否有没有遗漏的需要本地化的英文文字
本地化的文字是否内容正确、专业和流畅
是否存在多余的翻译,例如,不该翻译的内容进行了翻译
是否翻译的内容带有敏感的政治问题和与目标市场的风俗传统不一致
标点符 是否符合本地化语言用户的使用习惯

  • 再次,查看对话框功能错误

各个要测试的按钮功能是否起作用
各个要测试的按钮功能是否正确
Tab 键的跳转是否正确
控件的热键是否起作用

按照以上的顺序测试,主要是为了按照从易到难的原则,全面地查找软件缺陷,而不是说功能错误是不重要的,相反功能错误是优先级比较高的错误,应该正确处理。

2.3.2.2 对照源语言软件确认缺陷

如果发现了功能错误和热键等软件缺陷,应该在相同测试环境的源语言软件上,进行同样步骤地测试,将测试结果进行比较,并且 告中应该指出该软件缺陷是否也存在于源语言软件上。

2.3.2.3 利用软件缺陷的“扎堆”现象

软件缺陷的“扎堆”现象就是被测软件的某些部分往往出现不止一个错误。因此,如果在某一部分发现了很多错误,应该进一步仔细测试是否还包含了更多的软件缺陷。

软件缺陷的“扎堆”现象的常见形式:

对话框的某个控件功能不起作用,可能其他控件的功能也不起作用。 某个文本框不能正确显示双字节字符,则其他文本框也可能不支持双字节字符。
联机帮助某段文字的翻译包含了很多错误,与其相邻的上下段的文字可能也包含很多的语言质量问题。
安装文件某个对话框的“上一步”或“下一步”按钮被截断,则这两个按钮在其他对话框中也可能被截断。
软件测试中重视软件缺陷的“扎堆”现象,有助于发现更多的软件缺陷。

2.3.2.4 关注测试容易产生软件缺陷的部分

容易产生软件本地化缺陷的软件部分包括:

软件的“关于”对话框中容易产生版权( C )和商标( TM )等字符的显示错误。
软件中与语言设置相关的部分容易产生软件国际化错误,例如,排序方式、数字格式、日期格式、时间格式、货币符 、度量衡、电话 码格式、纸张类型等。
对话框和菜单中容易产生热键错误。对话框中容易产生用户界面错误。 终端用户许可协议( EULA
)容易产生国家和地区名称翻译的政治敏感错误,例如,将地区翻译成国家等。 联机帮助文件中容易产生与软件界面不一致的术语翻译错误。

2.3.2.5 参考其他语言版本测试发现的缺陷

如果测试项目组同时在测试不同语言的相通本地化版本,应该尽量参考其它本地化软件测试过程中发现的缺陷。

2.3.2.6 使用测试辅助工具

根据测试的不同内容,选择合适的测试辅助工具,可以有效的发现软件缺陷。


声明:本站部分文章及图片源自用户投稿,如本站任何资料有侵权请您尽早请联系jinwei@zod.com.cn进行处理,非常感谢!

上一篇 2022年11月13日
下一篇 2022年11月13日

相关推荐